SEOSEOSEO

为什么好好的“汉城”非要叫“首尔”,难听(转载)[时尚咨询]Seoul瞎拼之完全攻略(不断更新ing...)

中国人有权按自己的中文发音来称谓,凭什么得按他说怎么去称谓?
  
  
好了,进入正题。(以下我会把到每个地方买什么最合适都在标题处写出来)
  1. 明洞:换钱+化妆品+32cm ice cream
  
  说到Seoul购物处所,相信 明洞 是最广为人知的。就从它开始吧。明洞算是Seoul的downtown,位置算的上正中间,其地位算是Seoul的标志性地区之一。它好就好在方便,交通也方便,设施也很齐全,既有大型shopping mall如乐天百货,也有步行街上很多品牌专卖,还有不少摆地摊卖小玩意的,电影院、药店、银行、KTV也都一应据全。所以很多外国人,尤其是中国人和日本人,逛街第一站就是明洞。我平时还真不大喜欢逛明洞,因为很多小贩都被日本人惯坏了,举个例子,即使在江南都只卖2000的街边的辣炒年糕,在明洞就要卖到5000,还很多日本人在那吃。
  所以我一般去明洞都是为了换钱,因为那里有黑市,汇率比银行高出很多,很合算,换完钱边上马上就有银行可以存钱,无安全隐患。(顺道一提:换钱不要在你导游那里换,银行也不好,更别傻在机场换,换越多亏越大。)然后换完钱就顺便把当下缺的化妆品买了。要买韩国本国产的可以去那种专门化妆品店,可以打折,店员还会几句中文,还送N多试用装。象the body shop,the face shop, missha还有几个不记得牌子的化妆品都有专卖门店,很好找。要买外国的大牌化妆品,就直接去乐天百货,牌子很齐全。再来就是名震四方的“明洞32cm 冰淇淋”了,我真是见它一次吃它一次,会上瘾的。店面装潢也很人性化,满墙都是客人留下的小纸条,看到不少拿中文写的,逛街累了,这里绝对是个很好的歇脚处。
  (以下照片是 冰淇淋真人兽 和 冰淇淋店)
  
   1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在***发布会上宣布,汉城市的正式中文名称已改为“首尔”,不再称“汉城”。
为什么好好的“汉城”非要叫“首尔”,难听(转载)[时尚咨询]Seoul瞎拼之完全攻略(不断更新ing...)(图1)  
  为何不再称汉城呢?对汉字文化圈的人来说,使用了600年的称呼,突然要被抹去,确实是有些纳闷和费解的。
  
  首先,韩国首都的位置没有变更,何况迁都计划已被否决。其次,用韩文书写和称呼的Seoul也照旧,改变的只是要中国和世界华人不再用“汉城”来称呼它而已。换言之,这是针对华人的一项片面通告。
  
  李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。
  
  第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。
  
  对“汉”过敏症?
  
  汉城当局在去年1月间成立了“Seoul汉语新标记委员会”,原本计划半年内选出一个“发音相近,意义良好”的全新中文名字。不料,6月发表初选结果之后,新名称就石沉大海,直到今年1月才正式宣布以“首尔”取代汉城。
  
  李明博市长说,“首尔”的发音接近韩语Seoul实际发音,意思又是“第一城市”,相信中国人会很快熟悉这一新名称。
  
  韩国的地名,由韩国人来决定,是天公地道的事,何况又是首都,纯粹是韩国人的“家务事”,外国人当然是不容置喙,而且必须给予尊重。但是,熟悉中韩关系,特别是韩国独特民族性格的人,并不作如此单纯的解释。
  
  首先,汉城市是首都,但市长却是民选的,市长能否代表中央政府宣布,“汉城中文不能称汉城”?第二,中国人翻译外国地名,甚至国名,除了音译,也可以意译,比如德国的慕尼黑、美国的旧金山、檀香山、英国的剑桥、牛津等等,既有历史背景,也有约定俗成因素。无论如何,规定中国人如何用华文来表达,却有干涉文化内政之嫌。
  
  第三,“汉城”这个名字,并非中国人所起,是朝鲜王朝的开国皇帝李成桂所定。史载,李成桂1394年从开京(现开城)迁都汉阳,从此将它正式命名为“汉城”。
  
  朝鲜半岛过去从吸收中国文化,使用中国汉字,前后已超过2000年。即使朝鲜王朝第四代国王世宗,于1443年创立了朝鲜式的拼音方块字——“朝鲜谚文”(也称韩文),包括战后全面排斥汉字的谚文主义兴起,它的语言文化政策就一直在左右摇摆。汉城非汉城,难怪有人会怀疑,又是对“汉”字产生过敏症的表现。不过,取消了“汉城”,还有“汉江”从它心脏地区日夜流淌,不是理还乱?
  
  有人从历史的角度来分析,认为“汉城”每次改名,几乎都跟韩国人的民族心态有直接或间接的关联。1394年李氏王朝在此建都,改名汉城,读音是朝鲜式训读Hansung。1910年朝鲜半岛沦为日本殖民地,日本又将它改名“京城”,读音是日式训读Keijo。1945年朝鲜半岛获得解放,大韩民国又建都汉城,虽然口称它为“首府”,却不写汉字,仅用韩文拼写,Seoul遂成了朝鲜半岛唯一没有汉字标记的城市。
  
  尊重汉城当局的决定
  
  过去,世界华人一直把韩国首都称为汉城,一是漫长历史的约定俗成,二是根据韩国官方印发的中文资料,以为它的正式名称就是“汉城”。所谓“百年前就不再称汉城”,显然是言过其实。当然,我们应尊重汉城当局的决定,从此称呼汉城为“首尔”。
  
  但是,“首尔”是新创的中文译名。从朝鲜的文化、历史,到半岛的环境现实,所有地名、人名仍然是以汉字为基础起名称呼的,即使南北朝鲜都不在日常生活中继续使用汉字, 、卢武铉、朴正熙等等,却都是可以还原其汉字的名字。Seoul的原本汉字是什么?为何避而不谈,而要把“错误”称呼“汉城”的责任全盘推到中国或世界华人身上呢?
  
  再者,“首府”的韩语发音原本是Sieur,音译成英文却成了Seoul,但音译方式却不限一种,到底是什么,就有过激烈的论争。李明博市长说,“首尔”是根据英译的Seoul再翻过来的,问题似乎又陷入另一个极端,就是太偏重英译,而忽略韩文的原汁原味。依据李明博市长的英译标准论,以后甚至会有人主张,“韩国”的中文标记应该写成“高丽”,因为标准英译是Korea.
  
为什么好好的“汉城”非要叫“首尔”,难听(转载)[时尚咨询]Seoul瞎拼之完全攻略(不断更新ing...)(图2)

未经允许不得转载:SEO » 为什么好好的“汉城”非要叫“首尔”,难听(转载)[时尚咨询]Seoul瞎拼之完全攻略(不断更新ing...)